Amazon cover image
Image from Amazon.com

Translation or transcreation? : discourses, texts and visuals / edited by Cinzia Spinzi, Alessandra Rizzo and Marianna Lya Zummo.

Contributor(s): Material type: TextTextPublication details: Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing, 2018.Description: x, 183 p. : illISBN:
  • 152751160X
  • 9781527511606
Subject(s): LOC classification:
  • P306.97.S63 T68 2018
Contents:
Introduction : The Wheres, Whats and Whys of Transcreation -- 1. Translatere or Transcreare: In Theory and in Pratice, and by Whom? -- 2. The Eye of the Scorpion: Wang Jiaxin as Translator-Poet -- 3. Constrained Translation: The Case of Crime Fiction -- 4. Visualising Translation Tendencies: Three Italian Translations of Joseph Conrad's The Lagoon -- 5. Translating, Transcreating or Mediating the Foreign? The Translator's Space of Manoeuvre in the Field of Tourism -- 6. Overrepresentation of English Legal Style Markers in L2 Translations of Written Pleadings before the European Court of Human Rights -- 7. Using Forum Collaborative Settings for Translation Outcomes: A Threat to Translation Professionals? -- 8. A Process-based Study of the Reformulation Strategies of Culture-bound Humorous Discourse -- 9. Transcreating the Myth: "Voiceless Voiced" Migrants in the Queens of Syria Project.
Summary: Brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. A debate has emerged around the two concepts of translation and transcreation, mostly in terms of differences between the two practices and issues such as creativity, abusive translation and appropriation.
Item type: Books
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Shelving location Call number Status Barcode
Books Books Punsarn Library General Stacks P306.97.S63 T68 2018 (Browse shelf(Opens below)) Available PNLIB21062005
Total holds: 0

Includes bibliographical references.

Introduction : The Wheres, Whats and Whys of Transcreation -- 1. Translatere or Transcreare: In Theory and in Pratice, and by Whom? -- 2. The Eye of the Scorpion: Wang Jiaxin as Translator-Poet -- 3. Constrained Translation: The Case of Crime Fiction -- 4. Visualising Translation Tendencies: Three Italian Translations of Joseph Conrad's The Lagoon -- 5. Translating, Transcreating or Mediating the Foreign? The Translator's Space of Manoeuvre in the Field of Tourism -- 6. Overrepresentation of English Legal Style Markers in L2 Translations of Written Pleadings before the European Court of Human Rights -- 7. Using Forum Collaborative Settings for Translation Outcomes: A Threat to Translation Professionals? -- 8. A Process-based Study of the Reformulation Strategies of Culture-bound Humorous Discourse -- 9. Transcreating the Myth: "Voiceless Voiced" Migrants in the Queens of Syria Project.

Brings together essays on a recent approach to translation known as transcreation. Together with new modes of translation, such as fansubbing, fandubbing, and crowdsourcing, transcreation has challenged the traditional structure of the translation market, the agency and ethics of the discipline, and encouraged new research in translation studies. A debate has emerged around the two concepts of translation and transcreation, mostly in terms of differences between the two practices and issues such as creativity, abusive translation and appropriation.

There are no comments on this title.

to post a comment.